Люцифер, -носитель света... Какое странное и таинственное имя для Духа Тьмы!
Люцифер, сын утра. Является ли он тем, кто несет свет, и с его невыносимым блеском ослепляет слабые, чувственные, или эгоистичные души? Не сомневайтесь в этом!
(Альберт Пайк "Мораль и Догма Древнего и Принятого Шотландского Устава").
Как мы выяснили с помощью уважаемого Ami, свое имя Люцифер получил благодаря тексту Библии (Исайя 14:12 -Как пал ты с неба, утренняя звезда зари, низвержен на землю, вершитель судеб народов!) в латинском переводе св. Иеронима (около 341-420 г.г.).
Некоторые источники полагают, что в 382 году папа Дамас дал поручение перевести Библию Иерониму, превосходному знатоку еврейского языка. К работе по переводу Библии блаженный Иероним приступил около 390 года, а окончил ее в 405 году.
Таким образом, имеются основания полагать, что в V веке н.э. впервые за диаволом закрепилось латинское имя Утренней звезды (Венеры) , -ЛЮЦИФЕР (по русски, -Денница,).
Что же представляет собой Люцифер? И почему его называют именем Утренней звезды?
"Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нем истины. Когда говорит он ложь, говорит свое, ибо он лжец и отец лжи.", -это мнение Иисуса, изложенное в Ев. от Иоанна.
А вот мнение Е. Блаватской на этот счет:
"Буквально использованные в данном месте слова и их перевод таковы: "Ank
Naphelta Mi-Shamayim Hillel Ben-Shachar Negdangta La-Aretz Cholesch El-Goum",
или "Как ниспал ты с неба, Хиллел, Сын Утренней Зари, разбился о землю ты,
мучитель народов". Здесь слово, переведенное как "Люцифер" — это Хиллел, и оно
обозначает "светящий ярко или великолепно". Совершенно верно, что при помощи
игры слов, которой столь подвержен еврейский язык, глаголу хиллел может быть
придано значение "выть", отсюда, при помощи легкого преобразования, хиллел может
быть переделан в "воющего", или дьявола, однако же, это такое создание, которое
редко, если вообще когда-либо, можно услышать "воющим". Паркхарст в своем
"Лексиконе" говорит: "В сирийском переводе хиллел переводится как "вой"; и даже
Джером отмечает, что буквально это слово означает "выть". Михаэлис переводит его
как "Вой, Сын Утренней Зари".
(как объяснил нам уважаемый Ami, "сын Утренней Зари" неправильный перевод. Следует читать "Хиллел Утренняя звезда зари".
"Венера, охарактеризованная Пифагором как sol alter, второе Солнце, из-за своего
величественного сияния — равного которому нет ни у кого из небесных тел — первой
должна была привлечь внимание древних теогонистов. До того, как ее стали
называть Венерой, она была известна в до-гесиодовой теогонии как Эосфор (или
Фосфор) и Геспер, дитя рассвета и сумерек. Кроме того, у Гесиода эта планета
разделяется на два божественных существа, два брата — Эосфор (Люцифер, на
латыни), утреннюю, и Геспер, вечернюю звезду. Они были детьми Астрея и Эос."
"Она есть божественная Природа во всей ее полноте, Адити-Пракрити до того,
как она стала Лакшми. Она есть та Природа, перед величественным и прекрасным ликом которой "ветры удаляются прочь,
спокойное небо изливает потоки света, и утихают морские волны" (Лукреций). Если
рассматривать ее как сирийскую богиню Астарту, Астарот Гиеропольскую, где
отождествлением сверкающей планеты была величественная женщина, держащая в одной
вытянутой руке факел, а в другой — изогнутый жезл в форме креста. (См. "De Dea
Syrie" Лукиана, и "De Nat. Deorum" Цицерона, 3, стр. 23). Наконец,
астрономически эта планета представляется как шар, парящий над крестом — символ,
с которым не захотел бы быть отождествленным никакой дьявол — в то время как
Земля является шаром с крестом над собой."
(Блаватская Е.П. "История одной планеты").
P.S. Я сравнил мнения Иисуса и Е. Блаватской, хотя, я полагаю, они "в разных весовых категориях". Но мнение Антихриста на это счет я чета не смог найти
Отредактировано hessi-ra (Суббота, 11 июля, 2009г. 12:24:15)